北京英语奥运翻译口译班
培训优势: 1.最早开展翻译资格考试培训,培训经验丰富。 2.教材自编,教学体系自主开发,既结合全国考试又引导翻译培训的潮流。 3.超强师资阵容,高效直击考试热点、难点和考点。 4.培训与实习相结合,专家亲自指导。 5.培训与就业紧密衔接,培训与终身服务进行捆绑。 学员待遇: 1.优先成为北京2008年奥运会口笔译专职签约译员、元培专兼职签约译员 2.通过测试,有机会成为北京2008年奥运会多语种志愿者 3.学生学习期间可享受大量现场观摩的机会,到交传、同传现场感受真实的会议场景 4.推荐到相关机构工作 5.本次通不过可免费参加下一期冲刺班的学习
|
语种 |
级别 |
开课类型 |
课时数 |
开课时间 |
结课时间 |
学费(元) |
讲义+教材(元) |
|
英语
笔译 |
三级 |
周末班 |
66 |
2008年2月23日 |
2008年5月6日 |
2310 |
50 |
|
寒假班 |
70 |
2008年1月22日 |
2008年2月1日 |
2100 |
50 |
|
二级 |
寒假班 |
70 |
2008年1月22日 |
2008年2月1日 |
2450 |
50 |
|
周末班 |
66 |
2008年2月24日 |
2008年5月7日 |
2640 |
50 |
|
奥运笔译班 |
66 |
2008年3月 |
2008年5月 |
2970 |
50 |
|
英语
口译 |
奥运口译班 |
66 |
2008年3月 |
2008年5月 |
3630 |
50 |
|
三级 |
周末班 |
66 |
2008年2月24日 |
2008年5月7日 |
2640 |
50 |
|
寒假班 |
70 |
2008年1月22日 |
2008年2月1日 |
2450 |
50 |
|
二级 |
寒假班 |
70 |
2008年1月22日 |
2008年2月1日 |
3150 |
50 |
|
周末班 |
66 |
2008年2月23日 |
2008年5月6日 |
3300 |
50 |
|
英语翻译定向
培训班 |
长期班 |
720 |
2007年12月31 |
2008年7月25 |
14400 |
200 |
|
英语同声传译
专家班 |
寒假班 |
66 |
2008年1月21日 |
2008年2月1日 |
6600 |
50 |
|
周末班 |
78 |
2008年3月 |
2008年5月 |
7800 |
50 |
|
日语
笔译 |
三级 |
周末班 |
66 |
2008年2月23日 |
2008年5月6日 |
2310 |
50 |
|
二级 |
周末班 |
66 |
2008年2月24日 |
2008年5月7日 |
2640 |
50 |
|
日语
口译 |
三级 |
周末班 |
66 |
2008年2月24日 |
2008年5月7日 |
2640 |
50 |
|
二级 |
周末班 |
66 |
2008年2月23日 |
2008年5月6日 |
3300 |
50 |
|
日语同声传译
专家班 |
周末班 |
78 |
2008年3月 |
2008年5月 |
7800 |
50 |
翻译培训班部分师资介绍 ●王学文:中国同声传译鼻祖。曾任:对外经济贸易大学国际交流学院院长,经贸大学学术委员、学位委员、高级职称评审委员等。 ●李 健:资深同声翻译、联合国认证的同声翻译。1993年毕业于联合国译训部,当年考取联合国同声翻译资格,在联合国从事同声传译工作,十多年来,做过数百场国际会议的同声翻译,包括为许多国家的领导人担任同声翻译,成功培训过二十多期同传学员,是我国顶尖的同声传译培训老师。 ●汤永恒:奥运口译明星教师,元培翻译副总经理,北京2008年奥运会口译员。外经贸大学硕士,对英语语言学习和翻译学习规律有深入研究,十分了解各类学员的学习瓶颈,善于根据学生的特点因材施教学,并坚信最科学的教学方法能够帮助学生在短期内迅速提高翻译水平,使其成为优秀的职业译员。是北京2008年奥运会翻译服务供应商“元培翻译”——北京高校免费巡回讲座主讲老师之一。 ●张馨心:奥运口译明星教师,元培翻译同声传译译员,北京2008年奥运会会议口译员。武汉大学英语语言文学专业,英国巴斯大学中英口译笔译硕士,曾在维也纳联合国总部口译部进行英汉/汉英交替和同声传译学习。精通英语,深刻了解中外学生学习口译和瓶颈与障碍,英语口译教学经验丰富。 ●钱 清:英语语言文学硕士。北京大学英语系教授。多次参与全国翻译资格(水平)考试出题与阅卷工作,考前经验丰富。曾参与多部教材编写工作,发表英语教学方面论文数十篇,译作有《牵手亚太——我的总理生涯》、《引爆流行》、《谁是天生赢家?》、《大作家史努比》等。 ●张惠群:中科院信息所国际合作处译审、中科院信息所分析研究中心翻译及研究生导师,联合国技术信息促进系统、中国国家分部翻译。国际学术经历:驻科威特项目翻译,巴基斯坦科技政策考察,多次参加国际项目合作和交流。 ●马小兵:北京大学外国语学院日语系教授,博士生导师,曾任日本三井公司首席翻译官,编写多本教材,口译、笔译教学经验丰富,全国翻译资格(水平)考试日语考试出题与阅卷老师。 ●张昌玉:中国人民大学日语系主任,教授,硕士生导师。日本东京都立大学国文学研究专业,文学硕士、博士。曾在全国妇联国际部亚洲处担任翻译,出版、发表过大量专著、编著、译著和论文。讲授课程:日语口译、听力、日语高级翻译理论和实践。 ●丁 莉:博士,北京大学日语系副教授,同传译员,留学日本七年,东京大学大学院综合文化研究科研修生,二松学舍大学大学院文学研究科国文学专业硕士,御茶水女子大学大学院人间文化研究科比较文化学专业博士,长期担任日语口译教学并经常为国际会议做口译。 ●刘希玲:拥有双硕士学位(南开大学日本文学硕士、日本国立佐贺大学经济学硕士),具有十年笔译、交传和同传工作经验,涉猎领域非常广泛。一直从事日语翻译教学和研究工作,在翻译教学方面,有自己的心得和独到见解,授课亲和力强。 语言培训班部分师资介绍 ●陈秋凡:元培俄语明星教师,北京师范大学俄语系教授。曾应北京市教育局邀请为中学俄语教材录音。北京人民广播电台<<俄语口语>>主讲人。北京华夏苏联经济研究所顾问,北京“俄语沙龙”等5个合唱团艺术顾问。 ●徐丽华:元培德语明星教师,北京外国语大学德语副教授,先后在德国巴姆贝克大学、海德堡大学和科布伦茨大学学习,德语语教学经验丰富,多次获得陈梅洁教学奖。 ●柳秀贤:元培韩语明星教师,韩国高级同传译员,柳老师的韩语课富有激情,对学生很有耐心,对中国与韩国的文化有深入了解,得到广大学生的一致认可。 ●王 旻:元培法语明星教师,毕业于法国里昂第三大学法语硕士,王老师的法语课热情细腻、有趣、耳目一新,对法语教学有深入的研究,有自己独特的教学方法。 ●朱克诺:元培西班牙语明星教师,毕业于北京外国语大学,朱老师的课风趣.幽默,对西班牙的文化有深入了解,善于引导学生进入西语佳境,深得学生喜爱。 |